小樱知识 > 生活常识 > 老当益壮宁移白首之心(宁移白首之心,不坠青云之志什么意思)

老当益壮宁移白首之心(宁移白首之心,不坠青云之志什么意思)

提问时间:2022-11-18 02:47:12来源:小樱知识网


宁移白首之心,不坠青云之志什么意思?

老当益壮宁移白首之心?穷且益坚不坠青云之志。

译文:年纪虽然老了但应当更有志气哪里能在白发苍苍时改变自己心志?境遇虽然困苦但节操应当更加坚定决不能放弃自己远大崇高的志向。

“宁”字表反问语气意思是:岂能、哪里、怎么等。

“移”字为改变、更改等义。

“白首”直译为头发白了借指年老。

“心”指志向、志愿等。

宁移白首之心不坠青云之志是什么意思?

老当益壮宁移白首之心?

穷且益坚不坠青云之志。译文:年纪虽然老了但应当更有志气哪里能在白发苍苍时改变自己心志?

境遇虽然困苦但节操应当更加坚定决不能放弃自己远大崇高的志向。“宁”字表反问语气意思是:岂能、哪里、怎么等。“移”字为改变、更改等义。“白首”直译为头发白了借指年老。“心”指志向、志愿等。

滕王阁逐句解释?

《滕王阁序》逐句翻译详解

第一段:

原文:

豫章故郡洪都新府。星分翼轸地接衡庐。襟三江而带五湖控蛮荆而引瓯越。

翻译:

豫章(原为)旧时的郡治洪州(本是)新设的都府。分野(正对应着)翼星、轸星地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟把五湖作束带(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

原文:

物华天宝龙光射斗牛之墟;人杰地灵徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列俊采星驰台隍枕夷夏之交宾主尽东南之美。

翻译:

物品具有光华天空显示宝气龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能山川显现出灵秀之气(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处宾主囊括了东南地区的俊美之士。

原文:

都督阎公之雅望綮戟遥临;宇文新州之懿范襜帷暂住。

翻译:

洪州的阎都督具有高雅声望他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行他的车驾在这里暂驻。

原文:

十旬休暇胜友如云;千里逢迎高朋满座。

翻译:

(正赶上)十日一休的旬假日才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客尊贵的朋友坐满宴席。

原文:

腾蛟起凤孟学士之词宗;紫电清霜王将军之武库。

翻译:

(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜(那是)勇武韬略的宝库王将军。

原文:

家君作宰路出名区;童子何知躬逢胜饯。

翻译:

家父在交趾做县令我探亲途经这一胜地我一个年轻人知道什么(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。

第二段:

原文:

时维九月序属三秋。

翻译:

时间正在九月季节正是深秋。

原文:

潦水尽而寒潭清烟光凝而暮山紫。

翻译:

地面的积水已经消尽寒冷的潭水清澈见底(山中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在一起傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。

原文:

俨骖騑于上路访风景于崇阿;临帝子之长洲得天人之旧馆。

翻译:

在高高的路上驾着马车到高耸的山岭寻访美景;来到皇子营建的长洲看到了他当年修建的馆阁。

原文:

层峦耸翠上出重霄;飞阁流丹下临无地。鹤汀凫渚穷岛屿之萦回;桂殿兰宫即冈峦之体势。

翻译:

层叠的山峦耸立起一片苍翠向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩(从那里)向下看看不见大地。白鹤漫步的沙滩野鸭栖息的洲渚(布局)用尽了岛屿的萦绕迂回;桂木建筑的殿堂香兰装饰的宫室(安置)依照冈峦起伏的地势。

原文:

披绣闼俯雕甍:

翻译:

打开那彩绘的阁门俯视那雕饰的屋脊:

原文:

山原旷其盈视川泽盱其骇瞩。闾阎扑地钟鸣鼎食之家;舸舰弥津青雀黄龙之舳。

翻译:

山岭原野辽阔无边放眼远望充满了视野;河流湖泊迂回浩茫让人看了感到吃惊。城中房舍遍地都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口都是装饰着青雀黄龙的船轴。

原文:

虹销雨霁彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞秋水共长天一色。渔舟唱晚响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒声断衡阳之浦。

翻译:

彩虹隐没秋雨散停日光普照天空明朗。沉落的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣叫声消失在衡阳水滨。

第三段:

原文:

遥襟甫畅逸兴遄飞。爽籁发而清风生纤歌凝而白云遏。

翻译:

远望的胸怀顿时舒畅飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧奏鸣好像清风刮过柔美的歌声缭绕好像白云停步。

原文:

睢园绿竹气凌彭泽之樽;邺水朱华光照临川之笔。

翻译:

(今天的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林聚会(文士们的饮酒的)豪气超过了(东晋时的)陶渊明;(好像有后汉时)邺水河畔(曹植)咏荷花的才气文采(好像)超过了南朝的临川刺史谢灵运。

原文:

四美具二难并。

翻译:

(良辰、美景、赏心、乐事)四美全都具备(贤主、佳宾)二难齐集一堂。

原文:

穷睇眄于中天极娱游于暇日。天高地迥觉宇宙之无穷;兴尽悲来识盈虚之有数。

翻译:

向那无际的长空极目远眺在这短暂的假日尽情游乐。苍天高远大地辽阔觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽悲哀涌来认识到盛衰自有定数。

原文:

望长安于日下目吴会于云间。地势极而南溟深天柱高而北辰远。

翻译:

远望长安(沉落)到夕阳之下遥看吴郡(隐现)在云雾之间。地理形势极为偏远南方大海特别幽深(昆仑山上)天柱高耸(缈缈夜空)北极远悬。

原文:

关山难越谁悲失路之人?萍水相逢尽是他乡之客。怀帝阍而不见奉宣室以何年?

翻译:

雄关高山难以越过谁为迷路游子悲伤?浮萍流水偶然相逢全是客居他乡之游子。怀念着宫门而不能看见在什么年月(才能)(像贾谊)到宣室侍奉君主(一样回朝为官)?

原文:

嗟乎!时运不齐命途多舛。冯唐易老李广难封。屈贾谊于长沙非无圣主;窜梁鸿于海曲岂乏明时?

翻译:

啊!时运不顺畅命途多坎坷。冯唐(那么)容易衰老李广(那么)难得封侯;把贾谊贬谪到长沙不是没有圣贤的君主;让梁鸿到海角避居难道缺乏清明的

原文:

所赖君子见机达人知命。

翻译:

所(能够)依赖的(是):君子能够看到细微的预兆通达事理的人知道天命。

原文:

老当益壮宁移白首之心?穷且益坚不坠青云之志。

翻译:

年纪老迈(情怀)应当更加豪壮哪能在白发苍苍的时候改变自己的坚定心愿?境遇艰难(意志)将要越发坚定不能坠掉直凌青云的(崇高)志向。

原文:

酌贪泉而觉爽处涸辙以犹欢。

翻译:

喝贪泉的水却觉得清爽处在干涸的车辙中却依然欢乐。

原文:

北海虽赊扶摇可接;东隅已逝桑榆非晚。

翻译:

北海虽然遥远乘风便可以到达;旭日般的青春已经逝去夕照似的老年岁月也不算太晚。

原文:

孟尝高洁空怀报国之心;阮籍猖狂岂效穷途之哭!

翻译:

(汉代的)孟尝高尚纯洁空空地怀抱报效国家的雄心;(晋朝的)阮籍放荡不羁哪能效仿他遇穷途而痛哭。

第四段:

原文:

勃三尺微命一介书生。

翻译:

我王勃只是一个能够佩三尺绅带的书生。

原文:

无路请缨等终军之弱冠;有怀投笔慕宗悫之长风。

翻译:

(虽然)与年轻的终军同龄却没有机会请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志愿投笔从戎(却只能空空地)羡慕乘长风破万里浪的宗悫。

原文:

舍簪笏于百龄奉晨昏于万里;非谢家之宝树接孟氏之芳邻。

翻译:

(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄到万里之遥的地方去陪伴父亲。虽不是玉树般的谢家子弟却也有幸和孟母的贤邻一样的各位相交。

原文:

他日趋庭叨陪鲤对;今兹捧袂喜托龙门。

翻译:

不久便要“趋庭鲤对”(承受严父的教导);今天有幸“喜登龙门”拜见高雅的主人。

原文:

杨意不逢抚凌云而自惜;钟期既遇奏流水以何惭?

翻译:

如果碰不到(举贤的)杨得意就只能抚摸着凌云之赋来为自己惋惜;既然遇见了(知己的)钟子期奏起那流水之曲又有什么可惭愧的?

原文:

呜呼!胜地不常盛筵难再;兰亭已矣梓泽丘墟。

翻译:

唉!美好的景致不能常存盛大的宴会也难再遇兰亭(修禊的雅兴)(久已)消逝金谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。

原文:

临别赠言幸承恩于伟饯;登高作赋是所望于群公。

翻译:

临别之时写下赠言在这盛大的饯别宴会上侥幸蒙受都督的恩遇。登临滕王高阁撰写诗赋这是我对诸位先生所期望的。

原文:

敢竭鄙怀恭疏短引;一言均赋四韵俱成。请洒潘江各倾陆海云尔。

翻译:

我竭尽自己粗陋的情怀恭谨地写成这篇短序。我所有的语都铺陈出来四韵八句都写成了。请各位再施展像潘岳、陆机如江河大海一样的才气(各赋所怀)吧!

以上内容就是为大家推荐的老当益壮宁移白首之心(宁移白首之心,不坠青云之志什么意思)最佳回答,如果还想搜索其他问题,请收藏本网站或点击搜索更多问题

内容来源于网络仅供参考
二维码

扫一扫关注我们

版权声明:所有来源标注为小樱知识网www.xiaoyin01.com的内容版权均为本站所有,若您需要引用、转载,只需要注明来源及原文链接即可。

本文标题:老当益壮宁移白首之心(宁移白首之心,不坠青云之志什么意思)

本文地址:https://www.xiaoyin01.com/shcs/797885.html

相关文章